Panteleimon Kulish language visions
Learning of Panteleimon’s Kulish philosophy, advocacy, and promotional activities, theoretical thoughts, the artistic creativity allow formulating a holistic author conception of literary language development in a period of its reconstruction in the XIX century. Educator defended the rights of the Ukrainian nation for the own language, that is the spiritual heart of national existence, each personality, its ability to functioning in different spheres of living. For extending the language range and creating national intelligence, Kulish started publishing "Osnova" in Petersburg. It was the first all-Ukrainian magazine, that became the voice of Ukrainian language, best Ukrainian thinking. Panteleimon Kulish insisted on the need for education in the native language. His "Grammatka" became the first primer in sub-Russian Eastern Ukraine. The spelling reform of Panteleimon Kulish was a meaningful event for Ukrainian literary language development. He has improved and gathered phonetic spelling elements that were known before but not systemized in the integrated system and popularized it on the territory of Ukraine. The artist of the word created the first Ukrainian historical-social novel and put it in the context of the world literature with its romantic direction. The language of the novel "Chorna Rada" ("The Black Council") is rich, succulent, close to folk-poetic one. It harmoniously combines archaisms and neologisms, lexical, and phrase range. The translations of Panteleimon Kulish demonstrate the ability of the Ukrainian language to rеexpress the best Western European artists such as Shakespeare, Baryon, Schiller, Goethe by own vehicles. To conclude, by artistic, scientific, translational writings and publishing, Kulish has approved the right of the Ukrainian language to the existence, asserted its suitable for functionality in all spheres of social life, fullness among other world languages. His vision of Ukrainian literary language is based on a synthesis of achievements of old literary tradition and folk- poetical resources. The spelling that he has created on the base of the phonetic concept was used widely in Galicia, which contributed to the unification written form of the Ukrainian literary language. That spelling was essential for the formation of modern Ukrainian spelling. The language resources of Panteleimon Kulish transferable and original composition have enriched the Ukrainian language poetic dictionary and presented it on a high level of culture and intelligence.
2. Yermolenko, S. (1998) Tvorchist Olesia Honchara i movno-estetychna kultura suchasnyka [Works of Oles Honchar and Language and Aesthetic
Culture of the Contemporaries]. Dyvoslovo–Dyvoslovo. (7), 11–13. [in Ukraine].
3. Yefremov, S. (1995) Istoriia ukrainskoho pysmenstva [History of Ukrainian Literature]. Kyiv: Femyna. [in Ukraine].
4. Kotsiubynskyi, M. M. (1974) Works in seven volumes. Volume 5. Lysty (1886–1904) [Letters (1886–1904)]. Kyiv. [in Ukraine].
5. Kochur, H. (1968) Shekspir na Ukraine [Shakespeare in Ukraine] Masterstvo perevoda–Mastery of Translation. P. 26–59.
6. Kulish P. (1989) Works in 2 Volumes. Kyiv. [in Ukraine].
7. Matsko, L. (2000) Panteleimon Kulish v istorii literaturnoi movy [Panteleimon Kulish in the History of Literary Language] Dyvoslovo. (8). 21–25.
8. Ohiienko, I. (1995) Kulish yak ideoloh i tvorets novoi ukrainskoi literaturnoi movy [Kulish as an Ideologist and Creator of the New Ukrainian
Literary Language] Istoriia ukrainskoi literaturnoi movy – History of Ukrainian Literary Language. Kyiv. [in Ukraine].
9. Sinitsyna, A. (2002) Istoryko-filosofski idei ukrainskoho romantyzmu [Historical and Philosophical Ideas of Ukrainian Romanticism]. [in Ukraine].
10. Stebnytskyi, P. (1919) Kulturno-hromadska pratsia P. O. Kulisha [Cultural and Societal Work of P. O. Kulish]. Knyhar. [in Ukraine].
11. Franko, I. Ya. Narys istorii ukrainsko-ruskoi literatury do 1890 roku [An Outline of the History of Ukrainian and Russian Literature before 1890] Franko, I. Collected Works in 50 volumes. Volume 41. [in Ukraine].
12. Franko, I. Ya. Peredmova [Foreword] (to the edition: Shakespeare, W. (1899) Hamlet, Prince of Denmark. Transl. by P. O. Kulish. Lviv) Collected
Works in 50 Volumes. Volume 32. [in Ukraine].
13. Chyzhevskyi, D. І. (1994) Istoriia ukrainskoi literatury (vid pochatkiv do doby realizmu) [History of Ukrainian Literature (from its Outset to the Age of Realism)]. Ternopyl. 480 p. [in Ukraine].
14. Shevelov, Yu. (2002) Portrety ukrainskyh movoznavtsiv [The Portraits of Ukrainian Linguists]. Kyiv: KM Akademiia. [in Ukraine].
Abstract views: 14
Copyright (c) 2020 Literature and Culture of Polissya
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.