Phraseologisms-transformers in the headlines of electronic mass media (based on the articles of "Ukrainskyi tyzhden" Internet periodical)

  • V. V. Krasavina PhD in Philology, Associate Professor, Department of Ukrainian Language and Literature, T. H. Shevchenko National University "Chernihiv Colehium"


Changes going on in the social and political, economic, scientific, cultural life of the state are promptly reflected in the language of electronic mass media. The headline is the first and basic source of information for the readers skimming the homepage of the site. The headline performs
at least three important tasks – it conveys the subject matter of the article as concisely as possible, attracts reader’s attention to the article and forms an emotional and evaluative attitude to the text. A considerable emotional and expressive charge is available in the headlines containing
transformed phraseological units. In the headlines of the periodical we can observe transformed and customary phraseological units, performing a pragmatic and stylistic function of expressiveness. Structural and semantic transformation is prevalent, due to a number of communicative and stylistic effects. Occasional substitution is aimed at the convenient insertion of the renewed phraseological unit into the article, linking it to certain social and political events, public figures, actualities of the modern life, etc. Journalists extend the componential composition of a phraseological unit with the purpose of specification and concretization of the situation and provision of a detailed description of a person. Also we come across the reduction of the componential composition – reduction of its particular components. In order to make the headline sound concise, intellectual and euphemistic, a phraseological hint consisting in the decomposition of set expressions into separate components is broadly used. One of the most productive ways of semantic modification is double actualization of the phraseological unit – a simultaneous combination of lexical and
phraseological, free and bound meanings in it. We, therefore, assume that phraseological transformers make headlines expressive, actualize
additional connotations in them, convey author’s attitude to the situation and are an effective means of influencing the way text is perceived by a recipient, and at the same time they are markers of language means of social and political journalism of a certain historical period.


1. Styshov, О. (2003). Ukrainska leksyka kintsia ХХ stolittia (na materiali movy ZMI) [Ukrainian vocabulary of the end of the XX century (a study of mass media language)]. Kyiv. 388 p. [in Ukrainе].
2. Krasavina, V. (2017) Zaholovky-ekspresyvy v suchasnykh internet-vydanniakh [Expressive headlines in modern Internet periodicals]. Kultura slova –
Word Culture. (86). 214–221.
3. Pashynska, L. (2011) Transformovani stiiki spoluchennia v zaholovkakh suchasnykh ZMI [Transformed set expressions in the headlines of modern
media]. Kultura slova – Word Culture. (74). P. 131–136.
4. Marchuk, L. (2019) Transformatsiia frazeolohismiv: otsinnyi aspect [Transformation of phraseologisms: evaluative aspect]. Scientific papers of
I. Ohienko Kamianets-Podilskii National University – Philological sciences. Issue (48). 189–193.

Abstract views: 17
How to Cite
Krasavina, V. V. “Phraseologisms-Transformers in the Headlines of Electronic Mass Media (based on the Articles of "Ukrainskyi Tyzhden" Internet Periodical)”. Literature and Culture of Polissya, Vol. 98, no. 14f, Sept. 2020, pp. 257-62, doi:10.31654/2520-6966-2020-14f-98-257-262.