TY - JOUR AU - N. I. Liepukhova PY - 2019/12/02 Y2 - 2024/03/29 TI - "Ми пішли на Захід, щоб повернутися на Схід", або Українські перекладачі за кордоном JF - Література та культура Полісся JA - Lit. kult. Polissia VL - 96 IS - 13f SE - Проблеми перекладу DO - 10.31654/2520-6966-2019-13f-96-280-293 UR - https://lkp.ndu.edu.ua/index.php/polissia/article/view/486 AB - Створення Української держави, відносини України з іншими країнами, взаємодія української культури з іншими культурами неможливі без перекладу. Переклад виступає як сполучна ланка між мовами і культурами, об'єднує народи, сприяє їх взаєморозумінню, співпраці і взаємному збагаченню духовними цінностями і традиціями. У важкі часи для Української держави, коли її кращим представникам доводилося залишати свої будинки і виїжджати за кордон, українська діаспора стала рятувальним човном для українського народу і культури. Представники української діаспори (поети, письменники, літературознавці, критики тощо) не тільки публікували свої твори за кордоном, але й активно займалися перекладацькою практикою: перекладали українською мовою, знайомили українського читача з найкращими досягненнями світової літератури, а також просували власну літературу і культуру за кордоном, перекладаючи з української мови. У статті викладено основні віхи життя і діяльності відомих перекладачів, які належать до української діаспори, таких як Юрій Клен, Михайло Орест, Ігор Костецький, Ігор Качуровський, Анна-Галя Горбач, Святослав Гординський, Юрій Луцький, Олег Зуєвський, Віра Вовк ER -