"Ми пішли на Захід, щоб повернутися на Схід", або Українські перекладачі за кордоном
Анотація
Створення Української держави, відносини України з іншими країнами, взаємодія української культури з іншими культурами неможливі без перекладу. Переклад виступає як сполучна ланка між мовами і культурами, об'єднує народи, сприяє їх взаєморозумінню, співпраці і взаємному збагаченню духовними цінностями і традиціями. У важкі часи для Української держави, коли її кращим представникам доводилося залишати свої будинки і виїжджати за кордон, українська діаспора стала рятувальним човном для українського народу і культури. Представники української діаспори (поети, письменники, літературознавці, критики тощо) не тільки публікували свої твори за кордоном, але й активно займалися перекладацькою практикою: перекладали українською мовою, знайомили українського читача з найкращими досягненнями світової літератури, а також просували власну літературу і культуру за кордоном, перекладаючи з української мови. У статті викладено основні віхи життя і діяльності відомих перекладачів, які належать до української діаспори, таких як Юрій Клен, Михайло Орест, Ігор Костецький, Ігор Качуровський, Анна-Галя Горбач, Святослав Гординський, Юрій Луцький, Олег Зуєвський, Віра Вовк
Посилання
2. Vovk, V. (2017). Ukrainska – mova sertsia i mova domu [Ukrainian – the Language of Heart and the Language of Home]. In: Ukrainska Literaturna Hazeta–Ukrainian literary newspaper]. 9, 197, http://litgazeta.com.ua/interviews/vira-vovk-ukrayinska-mova-sertsya-i-mova-domu/. [In Ukrainian].
3. Dziuba. I. (2014). Kostetsky Ihor. In I.M. Dziuba (Ed.), Entsyklopediia istorii Ukrainy [Encyclopedia of Ukrainian History] (p. 767). Kyiv, http://esu.com.ua/search_articles.php?id=4000. [In Ukrainian].
4. Herasymova, H. (2007). Kaczurowskyj Igor Vasyliovych. In V.A. Smolii (Ed.), Entsyklopediia istorii Ukrainy [Encyclopedia of Ukrainian History] (p.158). Kyiv: Naukova Dumka. [In Ukrainian].
5. Zuievsky Oleh Yosypovych. (1996). Ukrainski pysmennyky: Dovidnyk [Ukrainian Writers: Reference Book] (p. 364). Dnipropetrovsk. [In Ukrainian].
6. Ivanytska, M. (2015). Osobystist perekladacha v ukrainsko-nimetskykh literaturnykh vzaiemynakh [Translator’s Personality in Ukrainian-German Literary
Relations] (pp. 299–428). Chernivtsi. [In Ukrainian].
7. Kaczurowskyj, I. (2007). Kruh ponadzemnyi. Svitova poeziia vid VI po XX st. Pereklady [Super-Terrestrial Circle. World Poetry from the 6th century until the 20th century. Translations. I. V. Kaczurowskyj]. Kyiv: Kyiv-Mohyla Academy. [In Ukrainian].
8. Kaczurowskyj, I. (1991). Perekladachi ukrainskoi diaspory [Translators of Ukrainian Diaspora]: Vsesvit. 11, 109-113. [In Ukrainian].
9. Kaczurowskyj, I. (2008). Tvorchist Mykhaila Oresta. Perekladatska diialnist Mykhaila Oresta [Works by Mykhailo Orest. Translation Activity of Mykhailo Orest]. In: Promenysti sylvety: lektsii, dopovidi, statti, esei, rozvidky [Radiant Silhouettes: Lectures, Reports, Articles, Essays, Studies]. Kyiv: Kyiv-Mohyla Academy Publishing House. [In Ukrainian].
10. Prosalova, V. (2012). Ukrainska diaspora: literaturni postati, tvory, bibliohrafichni vidomosti [Ukrainian Diaspora: Literature Figures, Works, Bibliographic Information]. (pp. 159–296). Donetsk: Skhidnyi Vydavnychyi Dim. [In Ukrainian].
11. Burghardt O. Fremde Dichter in Ukrainischem Gewande I / Oswald Burghardt // Zeitschrift für Slavische Philologie. – 1938. – № 15. – S. 260-302.
12. Internet Encyclopedia of Ukraine: Klen, Yurii .http://www. encyclopediaofukraine.com/display.asp?linkpath=pages%5CK%5CL%5CKlenYurii.htm
13. Piaseckyj, O. (1989). Bibliography of Ukrainian literature in English and French: translations and critical works (1950-1986). Ottawa: University of Ottawa Press.
14. Tarnawsky, M. (1988). Ukrainian Literature in English: Books and Pamphlets, 1890-1965. Edmonton: Canadian Institute of Ukranian Studies Press.
Переглядів анотації: 127
Авторське право (c) 2019 Література та культура Полісся
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.