Мовні візії П. Куліша
Анотація
Вивчення світоглядних переконань, просвітницької та пропагандистської діяльності, теоретичних міркувань, художньої творчості П. Куліша дають можливість сформулювати цілісну авторську концепцію розвитку літературної мови в період її становлення в ХІХ ст.
Просвітник наполягав на необхідності рідномовної освіти. Першим україномовним букварем і читанкою у підросійській Східній Україні була його "Граматка". Визначною подією для розвитку української літературної мови стала правописна реформа П. Куліша. Він удосконалив і зібрав докупи відомі й раніше, але розрізнені елементи фонетичного правопису в єдину систему й спопуляризував його на всій території України. Художник слова створив перший український історично-соціальний роман й поставив його в контекст тогочасної світової літератури. Мова роману "Чорна рада" – багата, соковита, близька до народнопоетичної, у ньому гармонійно поєднані архаїзми і новотвори, лексичне й фразеологічне багатство. Переклади П. Куліша засвідчили спроможність української мови власними засобами перевиразити кращих митців західноєвропейської літератури Шекспіра, Байрона, Шиллера, Гете. Своїми художніми, науковими, перекладними творами та видавничою діяльністю П. О. Куліш стверджував право української мови на існування, утверджував її придатність до функціонування в усіх сферах суспільного життя й повноправність серед мов світу. Його концепція розвитку української літературної мови ґрунтується на синтезі здобутків старої книжної традиції й народнопоетичних ресурсів.
Посилання
2. Yermolenko, S. (1998) Tvorchist Olesia Honchara i movno-estetychna kultura suchasnyka [Works of Oles Honchar and Language and Aesthetic
Culture of the Contemporaries]. Dyvoslovo–Dyvoslovo. (7), 11–13. [in Ukraine].
3. Yefremov, S. (1995) Istoriia ukrainskoho pysmenstva [History of Ukrainian Literature]. Kyiv: Femyna. [in Ukraine].
4. Kotsiubynskyi, M. M. (1974) Works in seven volumes. Volume 5. Lysty (1886–1904) [Letters (1886–1904)]. Kyiv. [in Ukraine].
5. Kochur, H. (1968) Shekspir na Ukraine [Shakespeare in Ukraine] Masterstvo perevoda–Mastery of Translation. P. 26–59.
6. Kulish P. (1989) Works in 2 Volumes. Kyiv. [in Ukraine].
7. Matsko, L. (2000) Panteleimon Kulish v istorii literaturnoi movy [Panteleimon Kulish in the History of Literary Language] Dyvoslovo. (8). 21–25.
8. Ohiienko, I. (1995) Kulish yak ideoloh i tvorets novoi ukrainskoi literaturnoi movy [Kulish as an Ideologist and Creator of the New Ukrainian
Literary Language] Istoriia ukrainskoi literaturnoi movy – History of Ukrainian Literary Language. Kyiv. [in Ukraine].
9. Sinitsyna, A. (2002) Istoryko-filosofski idei ukrainskoho romantyzmu [Historical and Philosophical Ideas of Ukrainian Romanticism]. [in Ukraine].
10. Stebnytskyi, P. (1919) Kulturno-hromadska pratsia P. O. Kulisha [Cultural and Societal Work of P. O. Kulish]. Knyhar. [in Ukraine].
11. Franko, I. Ya. Narys istorii ukrainsko-ruskoi literatury do 1890 roku [An Outline of the History of Ukrainian and Russian Literature before 1890] Franko, I. Collected Works in 50 volumes. Volume 41. [in Ukraine].
12. Franko, I. Ya. Peredmova [Foreword] (to the edition: Shakespeare, W. (1899) Hamlet, Prince of Denmark. Transl. by P. O. Kulish. Lviv) Collected
Works in 50 Volumes. Volume 32. [in Ukraine].
13. Chyzhevskyi, D. І. (1994) Istoriia ukrainskoi literatury (vid pochatkiv do doby realizmu) [History of Ukrainian Literature (from its Outset to the Age of Realism)]. Ternopyl. 480 p. [in Ukraine].
14. Shevelov, Yu. (2002) Portrety ukrainskyh movoznavtsiv [The Portraits of Ukrainian Linguists]. Kyiv: KM Akademiia. [in Ukraine].
Переглядів анотації: 101
Авторське право (c) 2020 Література та культура Полісся
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.