Прийом граматичних замін як особливий вид перекладацьких трансформацій у поетичному тексті
Анотація
У статті розглянуто проблему використання прийому граматичних замін у російсько-українському поетичному перекладі. Аналізована перекладацька трансформація передбачає заміни словоформ, частин мови, членів речення, речень певного типу. Необхідність у її застосуванні зумовлена збереженням форми віршованого твору (розміру, рими, римування), стилістичної функції, якої набувають окремі граматичні форми в поетичному тексті та відсутністю в перекладній мові відповідника.
Посилання
2. Bunin I. Zeleni svyata: Poeziyi / I. Bunin / Uporyadny`k R. Lady`ka. – Rosijs`koyu movoyu z paralel`ny`m perekladom. – Ternopil` : Navchal`na kny`ga-Bogdan, 2009. – 192 s.
3. Komy`ssarov V. N. Sovremennoe perevodovedeny`e: kurs lekcy`j / V. N. Komy`ssarov. – M. : YeTS. – 2000. – 192 s.
4. My`n`yar-Beloruchev R. K. Teory`ya y` metodyi perevoda / R. K. My`n`yar-Beloruchev – M. : Moskovsky`j Ly`cej, 1996. – 298 s.
5. Reczker Ya. Y`. Teory`ya perevoda y` perevodcheskaya prakty`ka / Ya. Y`. Reczker. – M. : Mezhdunarodnyie otnosheny`ya, 1974. – 216 s.
Переглядів анотації: 117
Авторське право (c) 2018 Література та культура Полісся
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.