Відтворення у перекладі мовних засобів вираження оцінки (на матеріалі гуморески О. Кобилянської "Він і Вона" та її англомовного перекладу)

  • Ольга Сергіївна Грабовецька
Ключові слова: оцінка, шкала оцінки, стереотип

Анотація

У статті зроблено спробу визначити шляхи і повноту відтворення у перекладі індивідуально-авторської оцінки, актуалізованої на рівні слова (з урахуванням безпосереднього контексту) і висловлювання. Автор статті обирає для аналізу гумореску Ольги Кобилянської "Він і Вона" та її англомовний переклад, здійснений Ромою Франком. Дослідження проведено у площині часткового перекладознавства. Необхідність таких студій обґрунтував Дж. Голмс, вважаючи їх результати необхідним матеріалом як для загальної, так і для прикладної теорії перекладу. Вибір зумовлюється ще й тим, що згаданий твір відзначається потужною оцінною маркованістю. Для досягнення поставленої мети автор дослідження аналізує
засоби вербалізації категорії оцінки у гуморесці, функцію вербалізованої оцінки у формуванні експліцитної та імпліцитної прагматичної спрямованості оригінального тексту, а відтак простежує, як / чи ці функції реконструюються у перекладі. Дослідження показало, що, попри високий рівень адекватності, перекладачеві все ж не завжди вдається відтворити оцінні інтенції оригіналу. Деінтенсифікація чи повне нівелювання негативної оцінки так само, як і випадки підсилення позитивної чи негативної оцінки, дещо змінює прагматичний потенціал перекладу порівняно з оригіналом і може перешкодити цільовому читачеві декодувати авторський задум.

Посилання

1. Volf E. M. Funktsyonalnaia semantyka otsenky / E. M. Volf. – M. : Edytoryal URSS, 2002. – 280 s.
2. Hundorova T. Femina melancolica: stat i kultura v gendernii utopii Olhy Kobylianskoi / T. Hundorova. – K. : Krytyka, 2002. – 272 s.
3. Karasyk V. Y. Yazykovoi kruh: lychnost, kontsepty, dyskurs / V. Y. Karasyk. – Volhohrad : Peremena, 2002. – 477 s.
4. Kobylianska O. Vin i Vona / O. Kobylianska // Kobylianska O. Tvory : u 5 t. – K. : Derzhavne vydavnytstvo khudozhnoi literatury, 1962. T. 1. – 1962. – S. 436–457.
5. Kosmeda T. A. Aksiolohichni aspekty prahmalinhvistyky / T. A. Kosmeda. – Lviv : LNU im. I. Franka, 2000. – 350 s.
6. Kukharenko V. A. Interpretatsiia tekstu : navch. posib. dlia stud. starshykh kursiv fakultetiv anhl. movy / V. A. Kukharenko. – Vinnytsia : Nova Knyha, 2004. – 272 s.
7. Ozhohan L. Paradoksy tvorchoho dialohu O. Kobylianskoi iz filosofiieiu F. Nitsshe / L. Ozhohan // Ukrainoznavchyi almanakh. – 2011. – Vyp. 5. – S. 172–175.
8. Prykhodko A. Y. Kohnytyvno-dyskursyvnyi potentsyal otsenky y
sposoby ee vyrazhenyia v sovremennom anhlyiskom yazyke : avtoref. dyss. na
soyskanye nauch. stepeny d-ra fylol. nauk : spets. 10.02.04 "Hermanskye yazyky slovnyk ukrainskoi movy : u 11 t. / redkol.: I. K. Bilodid (holova) ta in. – K. : Nauk. dumka, 1970–1980.
10. Stylystycheskyi entsyklopedycheskyi slovar russkoho yazyka /red. M. N. Kozhyna. – M. : Flynta ; Nauka, 2003. – 696 s.
11. Fomyna Yu. A. Aspektы yzuchenyia yazыkovoi otsenky / Yu. A. Fomyna // Vestnyk Cheliabynskoho hosudarstvennoho unyversyteta. Fylolohyia. Yskusstvovedenye. – 2007. – Vyp. 16, № 20 (93). – S. 154–161.
12. Kobylianska O. He and She / O. Kobylianska // Women's Voices in Ukrainian Literature : in 6 vols. / transl. from Ukrainian by R. Franko ; ed.
by S. Morris. – Saskatoon : Language Lanterns, 1998. Vol. III : But… The Lord is Silent: Selected prose fiction by Olha Kobylianska and Yevheniya Yaroshynska. – 1998. – P. 12–36.
13. Martin J. The Language of Evaluation, Appraisal in English / J. Martin, P. White. – London & New York : Palgrave Macmillan, 2005. – 278 р.
14. Munday J. Evaluation and intervention in translation / J. Munday // Text and Context: Essays on Translation and Interpreting in Honour of Ian Mason / eds.
M. Baker, M. Olohan, M. Calzada Perez. – Manchester : St. Jerome, 2010. – P. 77–94.
15. Munday J. Evaluation in Translation: Critical Points of Translation Decision-making / J. Munday. – NY : Routlege, 2012. – 208 p.
16. The New shorter Oxford English Dictionary. On historical principles : in 2 vols. / ed. by L. Brown. – Oxford : Clarendon Press, 1993. – 3801 p.

Переглядів анотації: 117
Опубліковано
2018-11-19
Як цитувати
Грабовецька, О. «Відтворення у перекладі мовних засобів вираження оцінки (на матеріалі гуморески О. Кобилянської "Він і Вона" та її англомовного перекладу»). Література та культура Полісся, Vol 89, no 9, Nov. 2018, pp 189-01, doi:10.31654/2520-6966-2017-9-89-189-201.